Para Crougiā
Página 1 de 1
Para Crougiā
*Em galaico reconstruído a partir do Proto-Céltico e das evidências lingüísticas da região, com uma grafia padronizada; utilizei os epítetos atestados na epigrafia das zonas galaicas (do sul) e lusitanas.
Crougiāe (para Crougiā)
(Marcílio Diniz Nemetios)
(Marcílio Diniz Nemetios)
1. Clusīe nos Magariaece | “Oiça nos ó Avantajado
2. Quetranos radōm | quadricular das bênçãos
3. Brigodēvos vesūcos | deus poderoso ótimo
4. Mage, Crougia, messum! | cresça, ó Crougia, a colheita!
5. Clusīe nos Toudādice | oiça nos ó das Populações
6. In samonō indi magesē | na assembleia e no campo
7. Cloceraecō assedō | pelo assento pétreo
8. Mage, Crougia, messum! | cresça, ó Crougia, a colheita!
9. Clusīe nos Nīlaece | oiça nos ó Enevoado
10. Andodubos crumbos | monte curvo muito negro
11. Donnolcā senatrōm | plantação escura dos avós
12. Mage endonos galām! | cresça dentro de nós o poder!
13. Clusīe nos Munniaece | oiça nos ó do Penhasco
14. Munaecos senodēvos | nobre deus antigo
15. Comberases abbertām | que aceites a oferenda
16. Cluos, cluos Crougiāe! | glória, glória para Crougia!
Re: Para Crougiā
Deus do penhasco brumoso
Das lajes antigas
Das ríspidas paragens
E pedras retorcidas
Vetustas imagens
Do tempo nebuloso.
Ó escuro das profundezas,
Das pétreas fronteiras,
Rude enevoado
Das aras e das eiras,
Monte empilhado,
Em idas e defesas.
Escuta nosso prece, ó poderoso,
Livra nossas colheitas das pragas
Faz crescê-las vistosas
Pelos campos e fragas,
Faz as sementes briosas,
E nosso rebento vigoroso.
Que te ofertemos, pois, com perícia
Para que a oferenda seja propícia.
Das lajes antigas
Das ríspidas paragens
E pedras retorcidas
Vetustas imagens
Do tempo nebuloso.
Ó escuro das profundezas,
Das pétreas fronteiras,
Rude enevoado
Das aras e das eiras,
Monte empilhado,
Em idas e defesas.
Escuta nosso prece, ó poderoso,
Livra nossas colheitas das pragas
Faz crescê-las vistosas
Pelos campos e fragas,
Faz as sementes briosas,
E nosso rebento vigoroso.
Que te ofertemos, pois, com perícia
Para que a oferenda seja propícia.
Re: Para Crougiā
Em proto-céltico:
*krumbos Krowkyā, krittā kottā
krundis krowdis, slānā slattā
towtātīke tigerne, nelākos nāros
moniyos māros, klusīe, kukra krowka
sām gʷedyām ad tī, komberases-yo adbertām
kom su-britīd dāmos-yo
~
Em galaico, provavelmente seria algo como:
crumbos Crougiā, crittā cottā
crundis croudis, slānā slattā
toudādīce tigerne, nelaecos nāros
monnios māros, clusīe, cucra crouga
sām guediām ad tī, comberases-io abbertām
com subritī doemos-io
Trad.
“curvo Crouga, forma arcaica
rude arredondado, talo são
ó senhor povoador, nobre brumoso
monte grande, ouça, ó redonda pilha de pedras,
esta prece a ti, que aceites a oferendas
com bom juízo que te damos”
*krumbos Krowkyā, krittā kottā
krundis krowdis, slānā slattā
towtātīke tigerne, nelākos nāros
moniyos māros, klusīe, kukra krowka
sām gʷedyām ad tī, komberases-yo adbertām
kom su-britīd dāmos-yo
~
Em galaico, provavelmente seria algo como:
crumbos Crougiā, crittā cottā
crundis croudis, slānā slattā
toudādīce tigerne, nelaecos nāros
monnios māros, clusīe, cucra crouga
sām guediām ad tī, comberases-io abbertām
com subritī doemos-io
Trad.
“curvo Crouga, forma arcaica
rude arredondado, talo são
ó senhor povoador, nobre brumoso
monte grande, ouça, ó redonda pilha de pedras,
esta prece a ti, que aceites a oferendas
com bom juízo que te damos”
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos